Auf Deutsch

So sterben Träume, einer nach dem anderen... Und wir lächeln und blicken in die Ferne… Und niemand weiß, dass wir vom Begräbnis kommen.

So sterben Träume, einer nach dem anderen... Und wir lächeln und blicken in die Ferne… Und niemand weiß, dass wir vom Begräbnis kommen.

Octavian Goga, uebersetzt von Monica Stinghe

Creative Commons License

Das Original auf Rumänisch

Așa mor visele pe rând... Și noi zâmbim și ne uităm departe... Și nu știe nimeni că venim de la îngropăciune.

Octavian Goga

Auf Englisch

That's how dreams die, one at a time… While we smile and look ahead… And no one knows that we come from the funeral.

Octavian Goga, uebersetzt von Andreea Florescu

Creative Commons License

Auf Französisch

Ainsi meurent les rêves un par un… Et nous sourions et nous regardons au loin… Et personne ne sait que nous venons de l'enterrement.

Octavian Goga, uebersetzt von Alex Bodoli

Creative Commons License

Auf Spanisch

Así mueren los sueños uno tras otro… Y nosotros sonreímos y miramos hacia adelante… Y nadie sabe que venimos de un entierro.

Octavian Goga, uebersetzt von Monica Fernandez

Creative Commons License

Auf Italienisch

Così muoiono i sogni, uno dietro l'altro... E noi sorridiamo e guardiamo avanti... E nessuno sa che veniamo da un funerale.

Octavian Goga, uebersetzt von Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishFrançaisEspañolItaliano

Suchen

rumänischer Dichter, Journalist und Politiker, Mitglied der Rumänischen Akademie, Rumäniens Premierminister

  • Geburtsdatum: 1 April 1881
  • Todestag: 7 Mai 1938

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.