Auf Deutsch

Aphorismen sind wie Bienen: voller Nektar, doch mit einem Stachel bewaffnet.

Aphorismen sind wie Bienen: voller Nektar, doch mit einem Stachel bewaffnet.

Carmen Sylva, uebersetzt von Monica Stinghe

Creative Commons License

Das Original auf Rumänisch

Aforismele sunt ca albinele: încărcate de nectar, însă înarmate cu un ac.

Carmen Sylva

Auf Englisch

Aphorisms are like bees: laden with nectar, but armed with a sting.

Carmen Sylva, uebersetzt von Andreea Florescu

Creative Commons License

Auf Französisch

Les aphorismes sont comme des abeilles: chargées de nectar mais armées d'une aiguille.

Carmen Sylva, uebersetzt von Alex Bodoli

Creative Commons License

Auf Spanisch

Los aforismos son como abejas: cargados de miel, pero armados con un aguijón.

Carmen Sylva, uebersetzt von Monica Fernandez

Creative Commons License

Auf Italienisch

Gli aforismi sono come le api: cariche di nettare ma armate di un ago.

Carmen Sylva, uebersetzt von Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishFrançaisEspañolItaliano

Suchen

Dichterin und Schriftstellerin, Gründerin von Nothilfe-Ämtern, Rumäniens erste Königin

  • Geburtsdatum: 29 Dezember 1843
  • Todestag: 18 Februar 1916

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.