Auf Deutsch
Die Jugend ist wie ein kleines zartes Bäumchen, der schwächste Windhauch erscheint ihm wie ein Sturm.
Vasile Alecsandri, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Tinerețea este ca un copac mic și fraged, cele mai slabe vânturi sunt furtune pentru el.
Auf Englisch
Youth is a small and fragile tree: the softest winds are storms to it.
Vasile Alecsandri, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
La jeunesse est comme un arbre petit et sensible, les vents les plus faibles sont pour lui des tempêtes.
Simion Bărnuțiu, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
La juventud es un árbol pequeño y frágil, los más suaves vientos son para ella una tormenta.
Vasile Alecsandri, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
La giovinezza è un alberello piccolo e fragile: i venti più leggeri gli sembrano tempeste.
Vasile Alecsandri, uebersetzt von Eliza Biță