Auf Deutsch
Verlange nicht von einem Bach, dass er das Meer enthalte, noch von einem Hügel, den Berg. Das Große umfaßt auch das Kleine, aber nie umgekehrt.
Titu Maiorescu, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Nu cere de la pârâu cuprinderea mării, nici de la deal cuprinderea muntelui. În înțelesul celor mari stă și înțelesul celor mici, dar niciodată dimpotrivă.
Auf Englisch
Do not ask of the stream the vastness of the sea, nor of the hill the vastness of the mountain. In the meaning of great things lies the meaning of little things too, but never the other way around.
Titu Maiorescu, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
Ne demande pas au ruisseau qu'il ait l'immensité de la mer, ni à la colline celle de la montagne. Dans la signification des grands réside celle des petits, mais jamais le contraire.
Titu Maiorescu, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
No pidas al riachuelo que tenga la inmensidad del mar, ni a la colina la de la montaña. En el significado de los grandes se encuentra también el de los pequeños, pero nunca al revés.
Titu Maiorescu, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
Non chiedere al fiume l’immensità del mare, non chiedere alla collina la grandezza della montagna. Nel significato delle grandi cose si trova anche il significato delle piccole cose. Mai il contrario.
Titu Maiorescu, uebersetzt von Eliza Biță