Auf Deutsch
Welch ein Frieden für die Seele, welch eine Befreiung ist der Reiz einer Frau, die dich entzückt, ohne eine Spur von Begehren zu erwecken.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Ce odihnă pentru suflet, ce eliberare e farmecul unei femei care te încântă fără să-ți inspire nicio umbră de dorință.
Auf Englisch
What a rest for the soul, what a release is the charm of a woman who enchants you without arousing in you the slightest desire!
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
Quel repos pour l'âme, quelle libération est le charme d'une femme qui vous ravit sans inspirer l'ombre du désir.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
Que descanso para el alma, que liberación, es el hechizo de una mujer que te encanta sin inspirarte ni sombra de deseo.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
Che riposo per l'anima, che lliberazione è il fascino di una donna che t'incanta senza ispirarti alcuna ombra di desiderio.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Eliza Biță