Auf Deutsch

Achilles hätte sich schlecht geschützt, wenn er seine verletzliche Ferse sichtbar mit Eisen umschlossen hätte.

Achilles hätte sich schlecht geschützt, wenn er seine verletzliche Ferse sichtbar mit Eisen umschlossen hätte.

Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Stinghe

Creative Commons License

Das Original auf Rumänisch

Achile s-ar fi păzit rău dacă și-ar fi ferecat în vederea tuturora călcâiul unde putea fi rănit.

Nicolae Iorga

Auf Englisch

Achilles would have protected himself badly if in the full view of everyone he had armoured the heel where he could be wounded.

Nicolae Iorga, uebersetzt von Andreea Florescu

Creative Commons License

Auf Französisch

Achille aurait été prudent s'il avait blindé devant tout le monde le talon où il aurait pu être blessé.

Nicolae Iorga, uebersetzt von Alex Bodoli

Creative Commons License

Auf Spanisch

Aquiles se habría defendido muy mal si hubiera protegido con celo excesivo, a la vista de todos, el talón donde podía ser herido.

Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Fernandez

Creative Commons License

Auf Italienisch

Achille si sarebbe potretto malamente se avesse armato il suo tallone davanti a tutti.

Nicolae Iorga, uebersetzt von Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishFrançaisEspañolItaliano

Suchen

rumänischer Historiker, Dokumentarist, Literaturkritiker, Dramaturg, Dichter, Enzyklopedist, Memoirist, Universitätsprofessor und Politiker, Mitglied der Rumänischen Akademie, Präsident des Ministerrates und des Senats Rumäniens

  • Geburtsdatum: 17 Januar 1871
  • Todestag: 27 November 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.