Auf Deutsch
Nicht auf dem Fluss zwischen Wiesen, sondern auf einsamen, bitteren, vom Sturm durchwühlten Gewässern ist wahre Größe zu finden.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Nu pe râul între pajiști, ci pe ape singuratice și amare, locuite de furtuni, se află măreția.
Auf Englisch
It is not on the river between meadows, but on the lonely and bitter waters, where storms dwell, that greatness is to be found.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
Non sur la rivière entre les prairies, mais sur des eaux solitaires et amères, habitées par la tempête, réside la grandeur.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
No en las aguas de las praderas, sino en las solitarias y amargas, habitadas por tormentas, se halla la grandeza.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
Non sui fiumi, tra i prati, ma su acque solitarie e amare, abitate da tempeste, puoi trovare la magnificenza.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Eliza Biță