Auf Deutsch
Wer mit gesenkten Augen umhergeht, sieht sich selber besser als wer sich im Spiegel betrachtet.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Cel care merge cu ochii în pământ se vede pe sine mai bine decât acela care se potrivește în oglindă.
Auf Englisch
He who walks with his eyes on the ground sees himself better than he that looks at himself in the mirror.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
Celui qui marche les yeux baissés se voit mieux que celui qui se regarde dans le miroir.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
El que mira hacia la tierra se ve mejor que aquel que se mira en el espejo.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
Chi cammina abbassando lo sguardo vede se stesso meglio di chi guarda il suo riflesso nello specchio.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Eliza Biță