Auf Deutsch
Das Lächeln, als Schalk oder Güte, hat nichts mit dem Lachen, Ausdruck der Freude, oder mit dem Grinsen des Spötters zu tun. Die meisten Menschen grinsen.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Zâmbetul, care e o cochetărie, o bunătate, n-are a face cu râsul, care e o bucurie, și cu rânjitul, care e batjocură. Cei mai mulți oameni rânjesc.
Auf Englisch
The smile, which is a coquetry, a delight, has nothing to do with the laugh, which is a joy, nor with the grin, which is a mockery. Most people grin.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
Le sourire, qui est une coquetterie, une bonté, n'a rien à voir avec le rire, qui est une joie, et avec la ricanerie, qui est une moquerie. La plupart des gens ricanent.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
La sonrisa, que es un coqueteo, un deleite, no tiene nada que ver con la risa, que es alegrÃa, ni con la burla, que es tomadura de pelo. La mayorÃa de la gente solo sabe burlarse.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
Il sorriso, che è sbarazzino, un atto di bontà , non ha nulla a fare con una risata, che è una gioia, né con il ghigno, che è una presa in giro. La maggior parte della gente ghigna.
Nicolae Iorga, uebersetzt von Eliza Biță