Auf Deutsch

Das Genie ist wie ein vom Wind verwehter Samen, der irgendwo Wurzeln schlagen wird, ohne sich Sorgen darüber zu machen, welcher Boden ihn nähren wird.

Das Genie ist wie ein vom Wind verwehter Samen, der irgendwo Wurzeln schlagen wird, ohne sich Sorgen darüber zu machen, welcher Boden ihn nähren wird.

Carmen Sylva, uebersetzt von Monica Stinghe

Creative Commons License

Das Original auf Rumänisch

Geniul este ca o sămânță purtată de vânt, ce va să încolțească cine știe unde, fără grija țarinei care-l va hrăni.

Carmen Sylva

Auf Englisch

The genius is like a seed carried by the wind that will take root who knows where, without worrying about the soil that will feed it.

Carmen Sylva, uebersetzt von Andreea Florescu

Creative Commons License

Auf Französisch

Le génie est comme une graine dans le vent, qui germera qui sait où, sans le soin de la terre qui la nourrira.

Carmen Sylva, uebersetzt von Alex Bodoli

Creative Commons License

Auf Spanisch

El genio es como una semilla llevada por el viento que se posará, cualquiera sabe donde, sin preocuparse por la tierra de la que se va a alimentar.

Carmen Sylva, uebersetzt von Monica Fernandez

Creative Commons License

Auf Italienisch

Il genio è come un seme nel vento, che germoglierà chissà dove, senza preoccuparsi dalla terra che l'alimenterà.

Carmen Sylva, uebersetzt von Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishFrançaisEspañolItaliano

Suchen

Dichterin und Schriftstellerin, Gründerin von Nothilfe-Ämtern, Rumäniens erste Königin

  • Geburtsdatum: 29 Dezember 1843
  • Todestag: 18 Februar 1916

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.