Auf Deutsch
Liebe ist wie ein Dorn: man spürt nicht, wenn er eindringt, doch er schmerzt, wenn man ihn mühsam herauszieht.
Bogdan Petriceicu Hasdeu, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Dragostea e ca spinul: nu-l simți când intră, dar te doare cand îl smulgi cu sila.
Auf Englisch
Love is like a thorn: you do not feel it going in, but it hurts when you pluck it out by force.
Bogdan Petriceicu Hasdeu, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
L'amour est comme une épine: vous ne la sentez pas lorsqu'elle entre, mais ça fait mal quand vous l'arrachez avec violence.
Bogdan Petriceicu Hasdeu, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
El amor es como una espina: no notas cuando entra, pero duele cuando te la tienes que arrancar.
Bogdan Petriceicu Hasdeu, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
L’amore è come una spina; non senti quando ti punge ma fa male quando la strappi via.
Bogdan Petriceicu Hasdeu, uebersetzt von Eliza Biță