Auf Deutsch
Die Liebe, Wahnsinn der Physiologie, kann nur durch Musik ganz ausgedrückt werden, weil Schreie die Sprache des Schmerzes sind, und Musik ein verfeinerter Schrei ist.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Monica Stinghe
Das Original auf Rumänisch
Iubirea, nebunia fiziologiei, nu se poate spune, totală, decât prin muzică, fiindcă durerea se exprimă prin țipete, și muzica e țipătul perfecționat.
Auf Englisch
Love, this madness of physiology, cannot be told in its totality except through music, because pain is expressed through screams and music is the perfected scream.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Andreea Florescu
Auf Französisch
L'amour, la folie de la physiologie, ne peut s'exprimer entièrement qu'à travers la musique, car la douleur se manifeste par des cris, et la musique est le cri perfectionné.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Alex Bodoli
Auf Spanisch
El amor, locura de la fisiología, no se puede expresar totalmente salvo a través de la música, porque el dolor se expresa mediante gritos y la música son gritos llevados a la perfección.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Monica Fernandez
Auf Italienisch
L'amore, questa follia della fisiologia, non può essere raccontato nella sua totalità se non attraverso la musica, poiché il dolore si esprime attraverso le urla, e la musica è il grido perfetto.
Garabet Ibrăileanu, uebersetzt von Eliza Biță